Tiếng Việt English

CHÚA NHẬT 26 THƯỜNG NIÊN (NĂM C)
26TH SUNDAY IN ORDINARY TIME (YEAR C)

PHÚC ÂM:  Lc 16, 19-31


Các Tông Ðồ thưa với Chúa Giêsu rằng: "Thưa Thầy, xin thêm lòng tin cho chúng con".  Chúa đáp: "Nếu anh em có lòng tin lớn bằng hạt cải, thì dù anh em có bảo cây dâu này: "Hãy bật rễ lên, xuống dưới biển kia mà mọc", nó cũng sẽ vâng lời anh em.

------------------------------------------------------

5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!" 6 And the Lord said,"If you had faith as a grain of mustard seed, you could say to this sycamine tree, `Be rooted up, and be planted in the  sea,' and it would obey you.

---------------------------------------

Die Apostel baten den Herrn: Stärke unseren Glauben!

 Der Herr erwiderte: Wenn euer Glaube auch nur so groß wäre wie ein Senfkorn, würdet ihr zu dem Maulbeerbaum hier sagen: Heb dich samt deinen Wurzeln aus dem Boden und verpflanz dich ins Meer!, und er würde euch gehorchen.

"Ai trong anh em có người đầy tớ đi cày hay đi chăn chiên, mà khi nó ở ngoài đồng về, lại bảo nó: "Mau vào ăn cơm đi",  chứ không bảo: "Hãy dọn cơm cho ta ăn, thắt lưng hầu bàn cho ta ăn uống xong đã, rồi anh hãy ăn uống sau!"?  Chẳng lẽ ông chủ lại biết ơn đầy tớ vì nó đã làm theo lệnh truyền sao?

------------------------------------------------------

7 "Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, `Come at once and sit down  at table'?  8 Will he not rather say to him, `Prepare supper for me, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink'? 9 Does he thank the servant because he did what was commanded?

------------------------------------------------

Wenn einer von euch einen Sklaven hat, der pflügt oder das Vieh hütet, wird er etwa zu ihm, wenn er vom Feld kommt, sagen: Nimm gleich Platz zum Essen?

 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Mach mir etwas zu essen, gürte dich und bediene mich; wenn ich gegessen und getrunken habe, kannst auch du essen und trinken.

 Bedankt er sich etwa bei dem Sklaven, weil er getan hat, was ihm befohlen wurde?

Ðối với anh em cũng vậy: khi đã làm tất cả những gì theo lệnh phải làm, thì hãy nói: chúng tôi là những đầy tớ vô dụng, chúng tôi đã chỉ làm việc bổn phận đấy thôi".

------------------------------------------------------

10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, `We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"

------------------------------------------------------

So soll es auch bei euch sein: Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen wurde, sollt ihr sagen: Wir sind unnütze Sklaven; wir haben nur unsere Schuldigkeit getan.

)
Về đầu trang
Nhấn chuột phải lên những hình dưới đây, chọn "Save Target As" để tải hình trắng đen về tô màu
(Right-click on the following thumbnails and select "Save Target As" to download black and white pictures for printing and coloring)
Image 01 Image 02 Image 03

Tập tô màu hình Kinh Thánh CN26TN  
Trang web được thăm viếng Website Hit Counters lần, kể từ ngày 23/12/2007.
MLCN thanhlinh.net 2007
designed by Duong Tung Lam